1
Wapenrusting – noten
2
Duitsers en wij (noten)
3
Gemeente van christenen – noten
4
Vertaling Grieks Rechtvaardiging en Recht
5
Rechtvaardiging en Recht (Noten)
6
Noten Evangelie en Wet (vertaling 2019)
7
Evangelie en Wet (vertaling 2019)
?>

Noten [1] Karl Barth, Des Christen Wehr und Waffen, Evangelischer Verlag A.-G. Zollikon-Zürich 1940, opnieuw gepubliceerd in: Karl Barth, Eine Schweizer Stimme. 1938-1945, Zürich 1945, 123-146. [2] Barth, Eine Schweizer Stimme. 1938-1945, 123. [3] Eberhard Busch, Karl Barths Lebenslauf. Nach seinen Briefen und autobiographischen Texten, München 1975, 318. [4] Psalmen en Gezangen voor den eredienstLees verder..

Lees meer

Noten [1] Barth heeft deze toespraak in januari en februari 1945 in elk geval veertien (!) keer in Duits- en Franstalig Zwitserland gehouden. Kurt Müller schrijft in zijn Woord vooraf van september 1945 bij de in het bezette Duitsland gepubliceerde versie ervan: ‘Het referaat werd begin dit jaar [1945] voor de eerste keer in ZürichLees verder..

Lees meer

Noten [1] Over dit thema heb ik afgelopen zomer in Berlijn, Göttingen, Papenburg, Godesberg en Stuttgart gesproken. De voordracht verschijnt hier in bewerkte en aangevulde vorm.(noten van Barth zelf zijn cursief weergegeven) [2] A.A. Spijkerboer geeft aan dat de door Barth gebruikte begrippen nauwelijks in het Nederlands te vertalen zijn. Zie In de Waagschaal, nr.Lees verder..

Lees meer

ἀγαπᾶτε ἀδελϕότητα [agapate adelphoteta] hebt de broederschap lief ἀγαϑοποιεῖν [agathopoiein] het goede doen, zie Rom 13:3 ἀγαϑοποιοῦντες [agathopoiountes] zij die goed doen, in NBG en NB ‘door goed te doen’ ἀνακεφαλαίωσις [anakefalaioosis] NBV: het onder één hoofd bijeenbrengen. NBG: onder één hoofd samenvatten. ἄγγελοι [angeloi] engelen ἀνθρωπίνη κτίσις [anthropine ktisis] menselijke instelling ἀρχαί [archai] machtenLees verder..

Lees meer

Noten [1] Barth gebruikt hier ‘Gottesdienst’. De Nederlandse vertalingen vertalen de passage uit Jakobus meestal met ‘godsdienst’. Bedoeld wordt de manier waarop God geëerd wordt. [2] Vergelijk daarvoor het instructieve overzicht van H. Obendiek: Die Obrigkeit nach dem Bekenntnis der reformierten Kirche, München 1936. (Cursief gedrukte noten zijn van Barth zelf) [3] C.A. de NietLees verder..

Lees meer

Noten. [1] Deze voordracht werd eerder in het Nederlands vertaald door ds. P.G. van de Hooff. De vertaling is opgenomen in de bundel De levende God, preeken en voordrachten van Karl Barth, uitgezocht en ingeleid door prof. dr. W.J. Aalders, Ten Have Amsterdam, 1936. [2] In de meeste gevallen citeert Barth de vertaling van Luther. Zonder verdere aanduidingLees verder..

Lees meer

      In de tekst worden de volgende afkortingen gebruikt: SV         Statenvertaling NBG      Nederlands Bijbelgenootschap, 1951 NBV       Nederlandse Bijbelvertaling, 2004 NB          Naardense Bijbel, 2004 KD          Kirchliche Dogmatik WA        Weimarer Ausgabe van de werken van Maarten Luther

Lees meer